1/2

金管とサックスのための六重奏 アヴェマリア(シューベルト)楽譜

schubert_ave_maria_BrassSax-pdf.zip

¥2,400 税込

なら 手数料無料の 翌月払いでOK

ダウンロード販売の商品
購入後にDL出来ます (399627バイト)

金管とサックスのための六重奏 アヴェマリア(シューベルト)
編成はTrumpet 1.2、TromboneまたはEuphonium、Tuba、Alto Saxophone、Tenor Saxophoneです。スコア&パート譜付き。
金管四重奏とアルト・テナーサックスの編成になっています。
金管四重奏と鍵盤打楽器の編成は発売中です。
アルト・テナーサックスはクラリネットやファゴットに変更可能です。

清らかで美しい作品をぜひ演奏してみてください。
お求めの際はこちらのページからお願いいたします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/NNejJDaXM9o

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3
https://animato-jp.net/rec-band/gakufu.html


Schubert Ave Maria
アヴェマリア(シューベルト)Ave Maria
シューベルト(Franz Peter Schubert/1797?1828)
『シューベルトのアヴェ・マリア』として知られるシューベルト歌曲『エレンの歌第3番 Ellens dritter Gesang, Ellens Gesang III』作品52-6(D.839)。
グノー(バッハ)やカッチーニのアヴェ・マリアと並び、世界三大アヴェ・マリアとされる『シューベルトのアヴェ・マリア』の歌詞は、
スコットランドの詩人ウォルター・スコット(Sir Walter Scott/1771-1832)による叙事詩『湖上の美人 Lady of the Lake』から採られています。

この『湖上の美人』の物語の中で、王から追われる身となった「湖上の貴婦人」ことエレン・ダグラスは、聖母マリアに助けを求めて祈りの言葉を口ずさむ。

そのエレンの歌こそが、シューベルト歌曲『エレンの歌第3番』であり、それが『シューベルトのアヴェ・マリア』として定着することとなりました。
フランツ・シューベルト(Franz Schubert, 1797年~1828年)は、1825年にAve Maria(アヴェマリア)D.839/op.52-6を作曲しました。

このAve Mariaは7曲から成る歌曲集「湖上の美人(Fraulein vom See)」作品52の中の第6曲目にあたります。
 この曲は「湖上の美人」の中でエレンという女性によって歌われます。
エレンが歌う曲としては3曲目にあたるので「エレンの歌第3番」とも言われています。
スコットランドの詩人、小説家であるウォルター・スコット(Walter Scott, 1771年~1832年)が
「湖上の美人(The Lady of the Lake)」という詩を書きました。

 この叙事詩はロッシーニのオペラ『湖上の美人(La donna del lago)』の原作としても使われています。
それをドイツの教育者、歴史家であるアダム・シュトルク(Adam Storck, 1780年~1822年)がドイツ語に訳し、それにシューベルトが曲を付けました。

またこの曲のメロディーは、シューマンが1840年に作曲した「Widmung(献呈)」の後奏で使用されていることでも知られています。


アヴェ・マリア/シューベルトの歌詞対訳
Ellen’s Song (ドイツ語詩)
1.Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhore einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hor ein bittend Kind!
Ave Maria!

2.Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dunken.
Du lachelst, Rosendufte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, hore Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

3.Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Damonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie konnen hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das fur den Vater fleht.
Ave Maria!

 聖母讃歌 (訳)
1.やさしき乙女マリアよ、
聞いてください、乙女の祈りを
この堅くてけわしい岩から、
わたしの祈りをあなたの御許へと漂わせましょう。
私たちは朝まで安全に眠ります、
たとえ人々がどんなに残酷でも、
ああ、聖女よ、乙女の憂いに目を向けてください。
ああ、聖母よ、聞いてください、ひとりの子の願いを
アヴェ・マリア!

2.潔いマリアよ、
わたしたちがこの岩に身を沈めて眠るとき、
そしてあなたの御加護がわたしたちを包むととき、
堅い岩もわたしたちには柔らかくなるでしょう。
あなたが微笑むと、暗く湿った洞穴に、
薔薇の香りが漂います。
ああ、聖母よ、聞いてください!こどもの願いを
ああ、聖女よ、ひとりの乙女が呼びかけています!
アヴェ・マリア!

3.清き乙女マリアよ!
地上と空気の中に棲む悪魔たちは、
あなたの眼に宿る恩寵によって退けられ、
わたしたちのもとに住めなくなっています。
あなたの聖なる慰めが私たちに漂ってくるからです。
わたしたちは静かに運命に屈しましょう
父のため、その子の祈る乙女の願いにやさしく心を傾けてください。
アヴェ・マリア!

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

  • お支払い方法について

¥2,400 税込

最近チェックした商品
    同じカテゴリの商品
      その他の商品